みなさん、こんにちは。
今日はフランス語のくだけた日常会話で使われる【熟語・言い回し】です。
親しい仲間内で使われる表現を、いくつかピックアップしています。
特に俗語とされるいくつかの表現は、ニュアンスをつかみ取るまでは使用が難しいですが、意味を理解しておくことは必要です。
それではどうぞ、ごらんください♪
【動詞】による熟語表現
話し言葉・くだけている→( )表記なし
強く砕けている→(強)
下品な表現→(下品)
aller trop loin
|
言動が行きすぎる = dépasser les bornes
|
– Il va trop loin en ce moment.
最近の彼、ちょっと行き過ぎだよね。
|
avoir la trouille |
怖がる = avoir peur / flipper
|
– Arrête d’avoir la trouille. Quel trouillard !
ビクビクするのやめろよ。なんてビビり!
|
faire la tronche (下品)
|
ブスッとふくれる = faire la tête |
faire gaffe (強) |
気をつける = faire attention |
faire marrer qn
|
~を笑かす = faire rire |
foutre la paix à qn (下品)
|
そっとしとく= laisser qn tranquille
|
– Fous-moi la paix ! ほっといて!
– Laisse-moi tranquille.
|
pédaler dans la semoule
|
頑張ってるのに前に進まない・空回りしてる
|
pedaler 自転車をこぐ/
la semoule クスクス料理の粒々小麦粉スムール
|
péter un câble/
péter un plomb (les plombs)
|
感情的に大爆発して暴走する。 |
poser un lapin à qn
|
何の連絡も入れずに約束を反故にする。相手に待ちぼうけを食らわせる。 |
Tenir au courant
|
情報を入れる。
|
– Tiens-moi au courant.
どうなるか情報入れてね。
|
vider son sac
|
ある時ドバッと、思っている事や心底をぶちまける。 |
【en+動詞】の定番表現
s’en aller
|
立ち去る =partir/ filler
|
– Je m’en vais. もう行くわ。
– Casse-toi ! / Barre-toi ! うせろ!(強)
|
en avoir marre
|
もうたくさんだ、うんざりだ!
|
en avoir marre
j’en ai marre / Il y en a marre / Ça suffit !
|
en vouloir à qn
|
~に腹を立てる
|
– Tu m’en veux ? 僕のこと怒ってる?
– Je m’en veux. 自分で自分がイヤだわ。
|
S’en sortir
|
上手く切り抜ける。上手くやりくりする。
|
– Comment tu t’en sors avec tes 15 chats à la maison?
ネコ15匹も家にいて、どうやってんの?
|
n’en pas revenir (de-/que-) |
だなんて驚きだ! |
– J’en reviens pas !
全くもって信じられない!
|
【Être】をつかった熟語表現
Être à côté de la plaque |
事をちゃんと理解できておらず、趣旨のずれた方向違いな言動に走ってる状態。 |
Être à la bourre
|
遅れている (= être en retard) |
Être à la hauteur |
とある事や人に対応できる、十分な実力やレベルを持ち合わせている状態。 |
Être au courant |
話やウワサをすでに知っている状態。 |
Être dans les nuages
|
ボーとしている。上の空な状態。 |
Être mal barré |
人や状況が幸先の良くない方向に走ってる状態。悪い結果になるだろうというニュアンス。 |
【その他】の定番表現
Je suis / Je suis pas très +名詞
|
~が好き/あんまり好きじゃない
|
– Je suis pas télé, moi.
私、TVっ子じゃないんだよね。
|
J’en peux plus.
|
もうダメ、ヘトヘト。 |
Que dalle
|
なんもない = rien
|
– J’ai compris que dalle.
全く理解できなかったよ。
|
un truc de ouf !
|
驚くほど素晴らしくスゴイ物 |
N’importe quoi ! (強)
|
むちゃくちゃだ! |
Tu as tout capté. |
これで君は完璧に理解したな!(= Tu as tout compris)
|
capter 受信する・つかみとる |
Tu m’étonnes
|
そりゃそうだろうよ。= Bah, oui
|
直訳は「君は私を驚かせる」ですが、真意は逆。 |
【Ça】をつかった定番表現
Ça me gave./ Ça me gonfle./ Ça me soûle. (強)
|
イライラする!= Ça m’énerve |
Ça ne colle pas.
|
なんかしっくりこない。なにか辻褄があわない。
|
– Il y a quelque chose qui ne colle pas dans cette histoire.
この話、何かおかしい点があるんだよね…
|
Ça craint. (強) |
危険だ・怪しい・やっかいだ
|
色んなニュアンスがありますが、いつもネガティブ。 |
Ça te dit ?
|
どお、乗る気ある?
|
– Ça te dit d’aller voir un film ce soir ?
– Ça ne me dit pas trop.
今夜映画観に行くのどお?
あんまり乗り気じゃないな。
|
Ça te dit quelque chose ? |
なんか心当たりある? |
Madam Happy, ça te dit quelque chose ?
-Oui ça me dit quelque chose… mais je me souviens pas.
-Non, ça ne me dit rien.
マダムアッピーって知ってる?
–なんか聞いたことあるような…でも思い出せないな。
–いや、全然心当たりないよ。
|
Qu’est-ce que ça donne ?
|
どういう風になるの?(それでどんな効果が得られるの?) |
Ça fait un bail ! |
すごく久しぶりだ。
= Ça fait très longtemps |
Ça me fait flipper.
|
それ、ビビらしてくれるよ… |
Ça m’a halluciné(e).
|
ものすごく魅了された・驚かされた |
Ça marche. / Ça roule.
|
OK・うまく行ってるよ。
= Ça va. |
Ça ne sert à rien.
|
何の役にも立たない。 |
Ça tombe bien./ Ça tombe mal.
|
丁度よかったね!/ 間が悪いなあ…
|
Tu tombe mal. 間が悪いときに当たったね… |
Ça va pas !
|
そんなのダメだよ!
|
Ça va pas la tête !?
頭おかしいんじゃない!? |
Ça vaut le coup / Ça ne vaut pas le coup (de+inf)
|
わざわざする価値ある/ない |
Ça y est.
|
ほらね!おしまい! |
ついに何かに到達したという意。 |
【C’est】を使った定番表現
C’est pas terrible.
|
そんなに素晴らしくない・大したことない
|
本来 terrible は「恐ろしい、ひどい」の意味。会話では否定形で「恐ろしいほどのモノではない→大したことない」の意になることが多い。
|
C’est la total.
|
完璧に最悪だね。
|
色んなことが重なって、これ以上つけ加えられないくらい最悪といえるトータルな状態。 |
C’est pas gagné.
|
勝ちではないね。
|
gagner: 勝つ・得る
良い結果を得れる状態ではないの意。「まだ事は終わってない」のニュアンスがある。
|
C’est son truc.
|
(彼の) 十八番さ・大好きなこと |
おわりに
あたらしい表現にあたり次第、順次追加します。
俗語の単語はこちらでまとめています。
関連記事
みなさん、こんにちは。
今日はフランス語単語集【くだけた会話の単語帳】です。
「話言葉・俗語・アルゴ」といったくだけた表現は、話し相手や状況によって使い分けをする必要があり、言葉の正確なニュアンスを把握するまでは、なかな[…]