フランスの古い本③すてきなイラストと童話集

 

家の地下室に眠ったままの古本を整理して見つけた、フランスの古い本を紹介するシリーズ、最終回。

今回は、イラストが気に入った本と、童話集を少し紹介しようと思います。

 

過去の記事はコチラです↓

関連記事

今日は、フランスの古い本の話。 私にとって「古い洋書」といえば、映画ネバーエンディングストーリー (古くてごめんなさい) の主人公が読んでる、紋章入りのあのゴツい本。 もう少し新しい例だと、ハリーポッターのホグワーツの魔法薬書みたいの。[…]

関連記事

  前回に続いて、フランスの古い本の紹介、第2弾。 家の地下室に眠っている古本を整理しがてら見つけた、すてきな本を紹介していきます。   前回の記事はコチラです↓ [sitecard subtitle=[…]

 

今回、新たに発掘した古本で、一番のお気に入りがコレ。↓

La Cuisine Au Fil des Saisons, Suzanne Laboureur, Jacques Ferrand, PEMA, 1959

これは当時、冷蔵庫フリジデール « Frigidaire » に付いてきたハンドブック。

料理レシピはもちろん、季節の献立や、食品の保存方法など解説してあります。

この郷愁を感じさせるイラストの風合いが大好きで、ページをめくる度に胸がキュンとなる本。

 

お次は、ちょっと大人レトロな本。

Alphonse Allais, Vive La Vie !, Flammarion, 1963

↑アルフォンス・アレ (1854-1905) はユモリスト作家。

彼のユーモアは高難度の言葉遊びが多く、少し読もうとしましたが無謀でした。

こんな素敵な挿絵の本の読書ができたら、さぞかし楽しいだろうに。中身が理解できないなんて、残念この上ない。

いつか、フランス語のユーモアも楽しめるようになりたいです。

 

ここからはちょっと、児童文学。

まずは王道、アラブの古い物語「千夜一夜」。

Les mille et une nuits, traduits par Galland,
nouvelle édition, corrigée et revêtue de l’approbation de l’abbé Lejeune, Lehuby, 1843

かの有名なアラビアンナイトをヨーロッパに広めた旗手って、フランス人だったんですね。

18世紀初頭、アントワーヌ・ギャロンがアラビア語から翻訳したのが始まり。

それを元に、後世の人が研究を続けて色んな版を作り、それをまた誰かが手直して出版したりと、今や多数の言語で多数のバージョンが存在します。

家にあったのは、そのギャロン版を元に手直し出版されたもので、1巻だけなのでかなりの夜が端折られています。

 

お次は、フランスの童話集。

Contes des Fées, par Perrault, Mme D’Aulnoy, Hamilton et Mme Leprince de Beaumont, Garnier Frères

赤ずきん、青髭、眠れる森の美女、シンデレラ、白い猫、白い雌鹿、美女と野獣・・・有名どころ満載の一冊。

19世紀末の出版で表紙は傷んで外れかけですが、中のページはほとんど日焼けもなく健康体。

それぞれの話の最後には「モラル」がきっちり記されており、時代の教育を感じます。

 

つぎは、アメリカ文学からの翻訳もの。

ジャック・ロンドンの『白い牙』(1906) のフランス語版。↓

Jack London, Croc-Blanc, Hachette, 1932

懐かしい、大昔に読んだなあ。

素朴だけど丁寧に描かれている挿絵がすてきです。

これだったら私にも読めるか?

 

・・・・・・・

今でこそ、カラーやイラスト満載の本は当たり前にあるけど、100年くらい前はまだ珍しかったんですね。

青少年向けとされる本も、ジュール・ヴェルヌの作品みたく、しっかり文章があって白黒の挿絵が付くといった簡素な作り。

まだ字が読めない子供には、大人が挿絵を見せながら読み聞かせたんでしょうか。

昔の人は、お気に入りの本に所有者のサインを入れることが多いのですが、この最後に紹介した本『白い牙』には、アルジェリア戦争に出向き20歳の若さで亡くなった義叔父のサインがありました。

毎年お墓参りするだけで会ったこともない人だけど、彼はこの本に思い入れがあったと思うと切なくなりました。

この本は大切に家の本棚に保管しようと思います。

最新情報をチェック