みなさん、こんにちは。今日は『日本語からフランス語になったコトバ』の紹介です。
近年のフランスにおける、マンガ・武道をはじめとする日本文化の浸透は、ブームと呼べるくらい目覚ましいものがあります。食べ物においても、健康志向が定着してきたフランスで、日本食はカラダに良いみたいな風潮があります。
そのような日本ブームとともに、日本語がそのままフランス語として定着してきているコトバが多数あります。
日常生活への浸透度はコトバによってさまざまですが、今回はフランス語の仲間入りを果たした日本語たちをみてみたいと思います。
『日本語からフランス語になったコトバ』
名詞の性は一部の単語をのぞいてすべて男性です。 « h » « r » などの発音はフランス語流になります。
aïkido 合気道
akita 秋田犬 秋田犬を飼っているフランス人もちらほら見かけます。
bonsaï 盆栽 [bɔ̃n.zaj]
bento 弁当
edamame 枝豆 冷凍枝豆がフランスでも手に入るようになりました。
geisha 芸者 (女性名詞)
gyoza 餃子
haïku 俳句 ( h 有音)
harakiri 腹切 « se faire harakiri » などと使います
judo 柔道
kabuki 歌舞伎
kaki 柿 季節になるとフランスの市場でよく見ます。
kamikaze 神風 [ka.mi.kaz]
karaoké カラオケ
karaté 空手
kawaii かわいい マンガ好き仏人の合言葉的存在
kendo 剣道
kimono 着物
maki 巻き寿司
manga マンガ この言葉はフランスにしっかり根付いてしまいました。
matcha 抹茶
miso 味噌 みそ汁は« Soupe miso »
nippon(ne) 日本 最近ニュースなどでも時々耳にするようになってきました。japonais の代わりに使われているよう。
onsen 温泉
ramen ラーメン
sake 酒
samuraï 侍
shiatsu 指圧
shiba しば犬 今じゃフランスで人気の犬種。
shinto / shintoïsme 神道
shogun 将軍
sudoku 数独 みんな大好きな数独です。
sumo 相撲
sushi 寿司
tempura 天ぷら 仏人はもちろん自分らのRで発音するので「テンプは」にきこえます。
tofu / tofou 豆腐 仏オーガニックショップの必須品。日本の豆腐と違い固すぎてあまり美味しくない。
tsunami 津波
wasabi わさび [wa.za.bi]
yakitori 焼き鳥
yakuza やくざ
zen 禅 ヨガ・瞑想のブームと共に« rester zen » など『心の平静』の意味で使われます。
おわりに
フランスにも浸透してきた日本文化。日本に興味のない人にはまったく通じないコトバも多々ありますが、日本文化に興味をもつ他文化の人たちが増えてきているというのは、たのもしいことです。今回はフランスで目にする・耳にする「フランス語になった日本語」たちでした。