« Quand même » って会話でよく聞くけど、いまいち使うポイントがはっきりしない…
感覚で理解しないとスッキリ使えない言葉です。
知ってても使えないなんてクヤシイので、今日はこの « Quand même » にせまります。
文にニュアンスを簡単に出せる機能なので、とても便利ですよ。
それではどうぞ、ごらんください♪
Table des matière
文中で使われる « Quand même »
« Quand même » は、これまでの話の流れに対応して入れるニュアンス語なので、むつかしく考えずに感覚でとらえます。いちばん近いのは『 (なんだかんだ言っても) やっぱり〜 』です。
各文の Quand même に『なんだかんだ言ってやっぱり〜』をほりこんで、状況をイメージしてみてください。
– Il n’y a plus de whisky. C’est quand même bizarre. J’en ai acheté hier…
ウイスキーがもう残ってない… それにしてもヘンだなあ、昨日買ったとこなのに。
– J’avais peur, mais je l’ai fait quand même.
こわかったけど、やっぱり一応やっといたよ。
– Il n’était pas très en forme aujourd’hui. Il est quand même resté jusqu’à la fin.
かれ今日はあんまり元気じゃなかったけど、それでも(何だかんだと)最後まで居たよ。
– Il ne fait pas très froid mais couvre-toi bien quand même.
すごい寒いってことはないけど、一応ちゃんと着込んどきね。
-Désolé(e), je n’ai rien trouvé.
-Tant pis, merci quand même.
– 残念だけど何も見つからなかったわ。
– 仕方ない、とにかくありがとう。
「収穫なかったけど手間とらせちゃったね」のニュアンスなので、手当たりしだいにMerci の後につけないように。すごくお世話になったり、目上の人にはちゃんとお礼を言います。
-Ce n’est pas dangereux mais fais attention quand même.
危険ってわけじゃないけど、やっぱり気をつけてね。
-Je vais quand même lui demander…
まあやっぱり、彼にも聞いてみるよ。
-Tu es gentille, quand même.
(なんだかんだ言って) やっぱり君ってやさしいよねー。
–Quand même, il est fatigant.
やっぱアイツ、疲れるわ。
-C’set quand même difficile.
(何だかんだ言って) やっぱり難しいよ。
-Tu aurais pu me prévenir quand même !
(何だかんだ言っても) 私に先に教えとくぐらいできたんじゃないの?!
-Tu ne vas pas rester comme ça quand même!
(グチャグチャ言ってるけど) こんなママずっといようってんじゃないよね?!
う〜ん、何となく感じはつかめたでしょうか。つぎは、単発で使う「quand même」です。
返事で使われる、単発の « Quand même »
ここでも同じく『何だかんだ言ってやっぱり〜』の基本ニュアンスを入れてイメージしてみます。
いずれも何らかの文が省略されて « Quand même ! » だけが残ってると考えると分かりやすいです。
日本語で反応するときと同じような抑揚を入れて « Quand même » を言うのがポイント。
ケース1 情報にビックリしたとき。
これは非常によく使います。
「そうかな〜とは思ってたけどやっぱり!」「そこまでとは思ってなかったな!」が背景にあります。
直前に「ア〜」がつくことが多いです。
– Il est combien, ce sac?
– Il est 3,000€.
– Ah, quand même !
– このカバンいくら? –
– 3,000€
– ああ、やっぱそんなするんだ!
– Il ne lui reste que 5€ à la fin du mois.
– Ah, quand même !
– 彼、月末には5€しか手元に残らないんだって。
– えっ、そんな… (キツイとは聞いてたけど、そこまでとは)
ケース2・何か遅れていた事に対しての反応。
どちらかというと皮肉のニュアンスです。直前に「ア〜」がつくことが多いです。
– Elle m’a remboursé 10€ hier.
– Ah, quand même !
-きのう彼女ぼくに10€返してきたよ。
-あ〜やっと!(何だかんだやっと返してきたか)
– Voici mon dossier.
– Ah, quand même !
– これ、書類もってきました。
– ああ、やっとかい!(何だかんだやっとこ持ってきたか)
ケース3・お礼を言ったときに返ってくる。
『何だかんだ言っても、やっぱりアタリ前じゃないの』な感じです。
直前に「バ〜」がつくことが多いです。
« Bah, c’est quand même normal. » が短縮されてるととってよさそう。
– Merci d’avoir pensé à moi.
– Bah quand même !
– 私のこと思ってくれてありがとう。
– まあ、あたりまえよ〜
– Merci pour ton aide.
– Ban quand même !
– 手伝ってくれてありがとう。
– もーあたりまえよ (やっぱり友達なんだし)
おしまい
以上、« Quand même » の使い方でした。少しでもニュアンスを感じとれたなら、あとはどしどし会話で使ってみてください。それではまた次回♪