今日のフラ表現は「度を越してる」です。
みなさん、こんにちは。
今日も、覚えておくと便利な表現をひとつ紹介します。
日本語で「度を越してる」とか「行き過ぎだよね」という時の表現。
フラ語ではどう言えるのでしょうか。。。
それではどうぞ、ごらんください♪
dépasser les bornes
「度を越してる・行き過ぎだ」 dépasser les bornes
が使えます。
dépasser「通り越す」
borne「♀境界の標石」
図に乗ってる感が漂う表現です。
ほかに、
dépasser les limites「限界を越す」
aller trop loin「遠くへ行きすぎる」
exagérer「誇張する」
という言い方もできます。
ではちょっと、例を見てみましょ。
会社で…
– Tu es au courant qu’il a été viré ?
– Non, mais ça ne m’étonne pas. Il a bien dépassé les bornes.
– 彼がクビになったの知ってる?
– いや知らない。けど不思議じゃないね。かなり度を越してたし。
être au courant que+ind「〜を知っている」
virer「解雇する、追い払う」
étonner「意外な感じを与えて驚かせる」
親友が彼女と別れると言い出し、
– Comment ça ? Vous allez vous séparer ?
– Malheureusement, oui. J’ai déconné et j’ai dépassé les bornes.
– どういうこと?君たち別れるの?
– うん、残念だけど。僕が羽目を外してさ、度を越しちゃったんだ。
se séparer「別れる」
malheureusement「不運にも」
déconner「羽目を外す、アホする」
— —
ちょっとやり過ぎだ!てな時に使う表現です。会話でよく使われるので、ぜひぜひ覚えて使ってみてください。
それではまた次回♪