サン=テグジュペリの名フレーズ で学ぶフラ語。

名言・名フレーズで学ぶフランス語【サン・テグジュペリ】編

みなさん、こんにちは。

今日のフラ語の勉強は【Antoine de Saint-Exupéry サン・テグジュペリの名言】から。

フラ語の勉強していると、皆一度は原文アタックするだろう『星の王子さま』の著者サン・テグジュペリ。

飛行機が好きでパイロットでもあった彼は、44歳で消息を絶つまで、数多くのステキな名言を残しました。

今回はその中からいくつか紹介します。

日々のフラ語勉強の一環に、楽しんでもらえたら幸いです。

スポンサーリンク

名フレーズで学ぶフラ語【サン・テグジュペリ】編

« Fais de ta vie un rêve, et d’un rêve, une réalité. » 

『人生、夢をみなさい。そして、夢を現実になさい。』

飛行機が好きだった男の子の様子が目に浮かぶ文です。

vie     ♀人生・生活
rêve     ♂夢
réalité   ♀現実

 

« La vérité de demain se nourrit de l’erreur d’hier. » Pilote de guerre

『明日の真実は、昨日の過ちを糧とする。』

失敗から学ぶ姿勢は大切。人間失敗して大きくなるのです。

vérité    ♀真実
se nourrir de qc.   〜を食べる・で栄養を摂る
erreur   ♀間違い

 

« Les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur. » Le petit prince

『目では見えないよ。心で探さなきゃ。』

 

そう。「目は盲目」なんです。

œil / yeux (pl.)   ♂目
aveugle       盲目の
Il faut +inf.    〜する必要がある
couer      ♂心

   

« L’éducation passe avant l’instruction, elle fonde l’homme. »  Les carnets

『徳育は知育よりも大切。それが人間を作り上げるからね。』

 

これは éducation と instruction の意味の違いが出てる文です。

éducation    ♀徳育・しつけ
passer avant qn/qc   〜より重要だ・〜の前を行く
instruction  ♀知育・教育
fonder           基礎を築く
l’homme    ♂人間

 

« Il est bien plus difficile de se juger soi-même que de juger autrui. » Le petit prince

『他人を裁くより、自分自身を裁く方がずっと難しい。』

 

文の骨格は « Il est plus difficile A (de+inf) que B(de+inf.) » の比較級文「AはBより難しい」。

 « Il » は非人称主語で、指す内容はA « de+inf. »

bien    ずっと、もっと(強調)
plus difficile   より難しい
juger     裁く・評価する
soi-même 自分自身
autrui    他人

 

« On ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux. » Le Petit prince

『心でしかよく見えないよ。大切なことは目には見えないんだ。』

星の王子さまと言えば、このフレーズ。口にするたび、心に響く文です。

voir             見える・見る
ne… que…  〜しかない
coeur         ♂心
essentiel  ♂最も重要な点
invisible    目に見えない

 

« Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve. »

『夢が人生を食い尽くすようになさい。人生が夢を食い尽くしてしまわないように。』

 

ああ、きれい…

dévorer     むさぼる・食い尽くす
afin que + subj.   〜するために

 

« Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. » Terre des hommes

『愛する、それはお互いに見つめ合うことではなく、一緒に同じ方向を見ることだよ。』

 

相棒の存在に慣れると「愛す」の本質をすぐ忘れるので、ときどきこの文を思い返します。

se regarder   見つめ合う
l’un l’autre    お互いを
ensemble     一緒に
même      同じ
direction    ♀方向

 

« La beauté du corps est un voyageur qui passe, tandis que la beauté du coeur est un ami qui reste. »

『外見の美しさは通りすがりの旅人。一方、内面の美しさはずっと一緒にいる親友なのだ。』

 

「身体美は旅人」って… どうしたらこんな美しい表現が思い浮かぶんでしょうね。

beauté    ♀美
corps      ♂身体
voyageur(euse)   旅人
passer       通る
tandis que   〜である一方 (対立)
rester    とどまる

 

« Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants, mais peu d’entre elles s’en souviennent. » Le Petit prince

『大人はみんな、最初は子供だったんだ。だけど、それを覚えている大人は殆どいないんだよ。』

そう。どんなに意地悪なジイさんにも、無邪気で夢見がちなコドモ時代がありました…

tout(e)      すべての
grand(e)    大きい
personne   ♀人
d’abord   まず・はじめに
enfant      ♂子ども
peu de…     ほとんど〜ない
se souvenir de…   〜を覚えている

 

« La vérité, c’est ce qui simplifie le monde et non ce qui crée le chaos. » La terre des hommes

『真実は、世の中を明快にするものであって、混乱を生むものではない。』

 

vérité      ♀真実
simplifier    簡単にする・単純にする
monde     ♂世界・社会
créer      創造する
chaos[ka.o] ♂混沌・カオス

 

« J’ai toujours aimé le désert. On s’assoit sur une dune de sable. On ne voit rien. On n’entend rien. Et cependant quelque chose rayonne en silence… »

『僕はいつも砂漠が好きだった。砂丘の上に腰を下ろす。何も見えず、何も聞こえない。だけどね、何かが静かに光り輝いてるんだ。』

 

詩的で美しいですね。静かな砂漠の情景が目に浮かびます。

toujours     いつも
désert      ♂砂漠
s’assoir      座る
dune        ♀砂丘
sable        ♂砂
voir      見える
entendre    聞こえる
cependant    しかしながら
rayonner   放射する・光り広がる
en silence     静かに   

 

 

おわりに

サン・テグジュペリの名文はどれも本当に美しいです。特に『星の王子さま』は内容・挿絵ともに完成度が高く、世界中の言語に翻訳されています。私はこれが原書で読みたくてフラ語の勉強を始めた様なもの。基礎文法を一通り学び終わった頃に、辞書両手にヒーヒー言いながアタックしたのを覚えています。メッセージ性の深い作品で、色んな意味で「大人」でないと味わえない、かつ大人の鑑賞にたえうる唯一の童話だと私は思います。まだちゃんと読んだ事ないぞ~、という方はぜひ一度読んでみてくださいね!

参考参照・Le figaro.fr-citations-Antoine de Saint-Expéry