フランス語の名言「友情」編

名言で学ぶフランス語【友情・人間関係】編

 

みなさん、こんにちは。

本日は名言・名フレーズで学ぶフランス語【友達・人間関係】編です。

 

フランス語の勉強にもなるように、できるだけ短めで、使い回しのききそうな文をピックアップしています。

それではどうぞ、ごらんください♪

 

スポンサーリンク

フラ語の名言【友情・人間関係】編

« Les ennemis de nos ennemis sont nos amis. »  Proverbe

「敵の敵は味方」

有名な文句ですね、きっとどの言語にもあるんでしょう。

ennemi(e)「♂敵」

 

« Le malheur des uns fait le bonheur des autres. »   Voltaire

「一方の不幸は、他方の幸せになる」

 

「他人の不幸は蜜の味」ですね、こわいコワイ…

 

代名詞 les uns/les autres が前置詞 de とくっ付いて des になっています。

malheur「♂不幸」
bonheur「♂幸福」
les autres「他の人たち」

 

« Avec le temps, les amis changent… Certains mûrissent, d’autres pourrissent ! »   Anonyme

「時と共に、友達らも変わってゆく。円熟してゆく友もいれば、朽ちてゆく友もいる。」

 

なるほど。

Certains…, d’autres…「〜もいれば〜もいる」

temps「♂時」
changer「変わる・変える」
mûrir「熟成する・大人になる」
pourrir「腐る・ダメになる」

 

« On fait toujours plaisir en allant voir un ami. Si c’est pas en arrivant, c’est en partant. » Léo Campion

「友達に会いに行くことが、相手を喜こばせるのさ。もし到着時でないとすれば、立ち去る時にはね。」

 

本来仲の良い友達だと再会を喜び、別れ際を惜しむもの。この文意は皮肉で、相手に自分の到着を喜ばれない場合には、帰り際で喜ばれるよってことです。でもそんなの ami じゃないですね。

 

faire plaisir à qn「〜を喜ばせる」

Ex. : Ça me fait plaisir d’entendre ta voix. 
「君の声が聞けて嬉しいよ!」

 

 en allant/en arrivant の様な en + 現在分詞 の型は「〜しながら・〜する時に」と同時性を表現できます。Ex. :

Tu m’appelles en arrivant ?
「着いたら電話してくれる?」

Je prends une douche tout de suite en rentrant du boulot.  
「ぼくは仕事から帰ったらすぐシャワー浴びるんだ。」

 

スポンサーリンク

« Qui ne cherche pas à te voir, ne souffre pas de ton absence. »   Anonyme

「君に会おうとしない者は、君がいなくたって苦しみはしない。」

 さみしいけど、真実か。

 

chercher à + inf. 「〜しようとする/〜したがる」この表現も知っておくと便利。

Ex. : Elle cherche à savoir qui elle est la fille avec qui je dîne ce soir.

「彼女は僕が今夜夕食をともにする女の子が誰なのか、知りたがっている」

 

souffrir de qc.「〜で苦しむ」 
absence「♀不在」

 

« Pour critiquer les gens il faut les connaître, et pour les connaître, il faut les aimer. »   Coluche

「人を批判するには、その人たちをよく知る必要があり、よく知るためには、その人たちを愛さなければならない。」

 

辛辣で皮肉のきいたスケッチで有名だったコリューシュが言うのだから、重みがありますね。

critiquer「批判する」
il faut + inf.「〜する必要がある」
connaître「知る」

 

« Mettre quelqu’un en dehors de ta vie est parfois nécessaire pour ton bien-être. Ne te sens pas coupable pour ça ! »   Anonyme

「誰かを自分の生活から追い払うことは、心身の安らぎのためには時には必要。そのことに罪悪感を持たないで。」

自分にとってマイナスな人とはそっとサヨナラ…

 

mettre「置く」
quelqu’un「だれか」
en dehors de「〜の外に」
parfois「ときどき」

nécessaire「必要な」
bien-être「♂心身の満足感/安らぎ」
se sentir coupable「罪の意識を感じる」

 

« Donner une deuxième chance à quelqu’un qui t’a trahi c’est comme donner une deuxième balle à quelqu’un qui t’a manqué. »  Anonyme

「君を裏切った人に2度目のチャンスをあげることは、君を撃ち損ねた人に2発目を与えるようなものだよ。」

 

 manquer「欠く」という動詞はちょっと曲者。

この文の Il t’a manqué「彼は君を仕留め損なった= rater」の意味のほか、manquer à qn 「〜が〜に欠けている」もよく使います。Ex. :

Paris me manque.「パリが恋しい」
Tu m’as manqué.「君がいなくて寂しかった」

 

chance「♀機会・運」
quelqu’un「だれか」

trahir「裏切る」
balle「♀弾」

 

« Un jour l’amour a dit à l’amitié : Pourquoi existes-tu puisque je suis là ? L’amitié lui répond : Pour amener un sourire là où tu as laissé des larmes. »  Anonyme

ある日、愛は友情に言った「何で君が存在してんの?僕がいるってのにさ。」友情は愛に答えた「微笑みを運んで来るためだよ、君が涙を残して行った場所にね。」

 なんと、うつくしい…

 

puisque「〜なので」は既知の事実を提示する場合に、未知の事実には parce que

amener「〜を連れて来る/行く」
là où… 「〜の場所に」

 

 

おわりに

若い頃は愛とか友情とか深く考えたこともなかったけど、歳とるとこういうテーマが響きます… 家族やカップル同士の愛はもちろん、友情も素敵なんです。いいなあ…と思える Citations に出会えたら追加していきます。