名言・名フレーズで学ぶフランス語。
今日は、一代であのCHANELブランドを築き上げた『ココ・シャネル』さんの名言です。
本名はガブリエル・シャネル Gabriel Chanel 。
彼女は、特に女性にむけた数多くの名言を残しました。
今回はその中から、楽しくフラ語を勉強できそうな文をいくつかピックアップ。
それではさっそく、ごらんください!
- 1 【ココ・シャネル】の名言で学ぶフラ語。
- 1.1 « Une femme sans parfum est une femme sans avenir. »
- 1.2 « Ma vie ne me plaisait pas, alors j’ai créé ma vie. »
- 1.3 « La vraie générosité, c’est d’accepter l’ingratitude »
- 1.4 « Pour être irremplaçable, il faut être différente. »
- 1.5 « L’élégance est quand l’intérieur est aussi beau que l’extérieur.»
- 1.6 « Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse. »
- 1.7 « Le luxe, ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de vulgarité. »
- 1.8 « La parure, quelle science! La beauté, quelle arme! La modestie, quelle élégance ! »
- 1.9 « Rien ne rend une femme aussi vieille que d’essayer désespérément de paraître jeune.»
- 1.10 « Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque. »
- 1.11 « On peut vous aimer malgré de grands défauts mais vous haïr pour de vraies qualités ou de grandes vertus. »
- 1.12 « Le visage est un miroir où se reflètent les mouvements de la vie intérieure: accordez-lui beaucoup de soins. »
【ココ・シャネル】の名言で学ぶフラ語。
« Une femme sans parfum est une femme sans avenir. »
『香水をまとってない女性は、未来のない女性ね。』
これは彼女の名言中の名言。
この文のせいじゃないだろうけど、フランス人は女も男も香水好き。むかし私はこの文意にビビって、香水をつけ始めました。
femme ♀女性
parfum ♂香水
avenir ♂未来
« Ma vie ne me plaisait pas, alors j’ai créé ma vie. »
『私は自分の人生が気に入らなかったわ。だから自分で自分の人生を新しく生み出したの。』
強いです。内にあるエネルギーが半端ではない感じの発言。
A plaire à B AはBの気に入る
例) Ça t’a plu? それ気に入った?
vie ♀人生・生活
créer 創造する
« La vraie générosité, c’est d’accepter l’ingratitude »
『本当の寛容とは、恩知らずな行為を容認することよ。』
忘恩を受け入れられる心の余裕が寛大さ。
générosité ♀寛大・寛容・気前良さ
accepter 受け入れる・受容する
ingratitude ♀恩知らずな行為
« Pour être irremplaçable, il faut être différente. »
『掛け替えのない存在でありたければ、独創的でありなさい。』
形容詞 différent の最後に e がついてます。シャネルさんは女性に向けて発信したと読めます。
irremplaçable 置き換えられない
il faut +inf. 〜の必要がある
différent(e) 違った・斬新な
« L’élégance est quand l’intérieur est aussi beau que l’extérieur.»
『エレガンスとは、内面が外見と同じくらい美しいこと。』
外側だけ着飾っていてもダメですよ!でもつい外装備で保身しちゃいます…
“A est aussi 〇〇 que B”「AはBと同じように〇〇だ」の同等比較級の節が組み込まれた文。
élégance ♀上品さ・優雅さ
intérieur ♂内側
extérieur ♂外側
« Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse. »
『唯一の美しい目、それはあなたのことを優しく見つめる目よ。』
« ceux » は指示代名詞 celui の複数形。これで名詞 yeux の反復を避けてます。
seul ただひとつの
œil/(pl.)yeux 目・眼差し
tendresse ♀思いやり・愛情
« Le luxe, ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de vulgarité. »
『 “贅沢” は “貧乏” の反対ではなく、”下品” の反対よ。』
つまり贅沢とは「品が良い」ってことね。
ここでも指示代名詞 celui で le contraire の反復使用を避けてます。
luxe ♂贅沢・豪華
contraire ♂反対
pauvreté ♀貧困
vulgarité ♀下品さ
« La parure, quelle science! La beauté, quelle arme! La modestie, quelle élégance ! »
『装いは知恵!美しさは武器!謙虚さは、なんというエレガンス!』
Quel (le) は後に名詞を付けて「なんという〇〇!」と感嘆意を表せる形容詞。
例) Quelle chance ! なんてラッキー!
parure ♀装い
science ♀科学・教養・学識
beauté ♀美
arme ♀武器
modestie ♀謙虚さ
élégance ♀ 優雅さ
« Rien ne rend une femme aussi vieille que d’essayer désespérément de paraître jeune.»
『必死に若く見せようとするほど、女性を老けさせるものはないわよ。』
シャネルさん、厳しい。年相応の美を追求しなくてはなりませんね。
この « A rendre B+属詞 » の使い方は覚えておくと便利。「AがBを〇〇な状態にする」の意。
例) Ça me rend malade ! もうイヤになるよ!
Rien ne… 何も…ない。
vieux (vieil)/vieille 年老いた
essayer de +inf. 〜しようと試みる
désespérément 死に物狂いで
paraître + 属詞 〜のように見える
« Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque. »
『もし女性が下手な着こなしをしていたら、服の方が目立ってしまうの。でも完璧に着こなしていたら、その彼女自身に目がいくものよ。』
ほー。ファッションのプロは目のつけ所がちがいます。
mal 下手に
habillé 服を着た
remarquer 〜に注目する
robe ♀ワンピース・ドレス
impeccablement 非の打ち所なく
vêtu 身なりをしている
« On peut vous aimer malgré de grands défauts mais vous haïr pour de vraies qualités ou de grandes vertus. »
『あなたが大きな欠点を持っていても、人はあなたを愛せる。けれど、あなたが持つ本当の素質や美徳に対しては、人はあなたを憎むものよ。』
これぞ、嫉妬や妬みジャルージー!
複数形の形容詞が名詞の前にある場合、de grandes défauts のように、冠詞 des は de に変わるのが基本です。(ただし話し言葉では変化させないケースもあり)
défaut ♂欠点
haïr 憎む・嫌う
qualité ♀長所・美点
vertu ♀美徳
« Le visage est un miroir où se reflètent les mouvements de la vie intérieure: accordez-lui beaucoup de soins. »
『顔は、精神面の様子が反映する鏡よ。しっかり大切にケアなさい。』
この «où» は場所を示す語の関係代名詞。先行詞は un miroir.
visage ♂顔・顔つき
miroir ♂鏡
se refléter 反映される
mouvement ♂動き・変動
intérieur(e) 内の
accorder qch à qn 〜に〜を認めて与える
soin ♂お手入れ・入念さ
おわりに
彼女の名言は「ほんとその通りよ!」と叫びたくなる内容ばかり。女性として忘れてはならない大切なポイント満載なので、ときどき読み返しては良い戒めになっています。
今回も最後まで読んでくださり、ありがとうございます。みなさんがこの『ココシャネルの名言』で、フラ語やっぱり好きだ!と感じていただけたら幸いです。それでは、また次回!
参考・Citation célèbre de Coco Chanel Le Parisien