名言・名フレーズで学ぶフランス語。
今日は、一代であのCHANELブランドを築き上げた『ココ・シャネル』さんの名言です。
本名はガブリエル・シャネル Gabriel Chanel 。
彼女は、特に女性にむけた数多くの名言を残しました。
今回はその中から、楽しくフラ語を勉強できそうな文をいくつかピックアップ。
それではさっそく、ごらんください♪
- 1 【ココ・シャネル】の名言で学ぶフラ語。
- 1.1 « Une femme sans parfum est une femme sans avenir. »
- 1.2 « Ma vie ne me plaisait pas, alors j’ai créé ma vie. »
- 1.3 « La vraie générosité, c’est d’accepter l’ingratitude »
- 1.4 « Pour être irremplaçable, il faut être différente. »
- 1.5 « L’élégance est quand l’intérieur est aussi beau que l’extérieur.»
- 1.6 « Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse. »
- 1.7 « Le luxe, ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de vulgarité. »
- 1.8 « La parure, quelle science! La beauté, quelle arme! La modestie, quelle élégance ! »
- 1.9 « Rien ne rend une femme aussi vieille que d’essayer désespérément de paraître jeune.»
- 1.10 « Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque. »
- 1.11 « On peut vous aimer malgré de grands défauts mais vous haïr pour de vraies qualités ou de grandes vertus. »
- 1.12 « Le visage est un miroir où se reflètent les mouvements de la vie intérieure: accordez-lui beaucoup de soins. »
Table des matière
【ココ・シャネル】の名言で学ぶフラ語。
« Une femme sans parfum est une femme sans avenir. »
『香水をまとってない女性は、未来のない女性ね。』
彼女の名言中の名言。この文のせいじゃないだろうけど、フランス人は女も男も香水好き。私はこの文にビビって香水をつけ始めました。
femme「♀女性」
parfum「♂香水」
avenir「♂未来」
« Ma vie ne me plaisait pas, alors j’ai créé ma vie. »
『私は自分の人生が気に入らなかったわ。だから自分で自分の人生を新しく生み出したの。』
内に秘めるエネルギーが半端ではない発言。
A plaire à B AはBの気に入る
Ex. : Ça t’a plu? それ気に入った?
vie「♀人生・生活」
créer「創造する」
« La vraie générosité, c’est d’accepter l’ingratitude »
『本当の寛容とは、恩知らずな行為を容認することよ。』
générosité「♀寛大・寛容」
accepter「受け入れる」
ingratitude「♀恩知らずな行為」
« Pour être irremplaçable, il faut être différente. »
『掛け替えのない存在でありたければ、独創的でありなさい。』
形容詞 différent の最後に e がついてるので、シャネルさんは女性に向けて発信したと読めます。
irremplaçable「置き換えられない」
il faut +inf.「〜の必要がある」
différent(e)「違った・斬新な」
« L’élégance est quand l’intérieur est aussi beau que l’extérieur.»
『エレガンスとは、内面が外見と同じくらい美しいこと。』
A est aussi 〇〇 que B「AはBと同じように〇〇だ」の同等比較級の節が組み込まれた文。
élégance ♀上品さ・優雅さ
intérieur ♂内側
extérieur ♂外側
« Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse. »
『唯一の美しい目、それはあなたのことを優しく見つめる目よ。』
ceux は指示代名詞 celui の複数形。これで名詞 yeux の反復を避けてます。
seul「ただひとつの」
œil/yeux (pl.)「♂目・眼差し」
tendresse「♀思いやり・愛情」
« Le luxe, ce n’est pas le contraire de la pauvreté mais celui de vulgarité. »
『 “贅沢” は “貧乏” の反対ではなく”下品” の反対。』
品が良くないと贅沢とは言わない、てことですね。
ここでも指示代名詞 celui で le contraire の反復使用を避けてます。
luxe「♂贅沢・豪華」
contraire「♂反対」
pauvreté「♀貧困」
vulgarité「♀下品さ」
« La parure, quelle science! La beauté, quelle arme! La modestie, quelle élégance ! »
『装いは知恵!美しさは武器!謙虚さは、なんというエレガンス!』
Quel (le) は後に名詞を付けて「なんという〇〇!」と感嘆意を表せる形容詞。
Ex. : Quelle chance !「なんてラッキー!」
parure「♀装い」
science「♀科学・教養・学識」
beauté「♀美」
arme「♀武器」
modestie「♀謙虚さ」
élégance「♀優雅さ」
« Rien ne rend une femme aussi vieille que d’essayer désespérément de paraître jeune.»
『必死に若く見せようとするほど、女性を老けさせるものはないわよ。』
厳しい…。
この「A rendre B+属詞」は便利。「AがBを〇〇な状態にする」の意。
Ex. : Ça me rend malade !「もうイヤになるよ!」
Rien ne…「何も…ない」
vieux/vieille「年老いた」
essayer de +inf.「〜しようと試みる」
désespérément「死に物狂いで」
paraître + 属詞「〜のように見える」
« Si une femme est mal habillée, on remarque sa robe, mais si elle est impeccablement vêtue, c’est elle que l’on remarque. »
『もし女性が下手な着こなしをしていたら、服の方が目立ってしまうの。でも完璧に着こなしていたら、その彼女自身に目がいくものよ。』
ほー。プロは目のつけ所がちがいます。
mal「下手に」
habillé 「服を着た」
remarquer「〜に注目する」
robe「♀ワンピース・ドレス」
impeccablement「非の打ち所なく」
vêtu 「身なりをしている」
« On peut vous aimer malgré de grands défauts mais vous haïr pour de vraies qualités ou de grandes vertus. »
『あなたが大きな欠点を持っていても、人はあなたを愛せる。けれど、あなたが持つ本当の素質や美徳に対しては、人はあなたを憎むものよ。』
これぞ、ジャルージー!
複数形の形容詞が名詞の前にある場合 de grandes défauts のように、冠詞 des は de に変わるのが基本です。(ただし会話では変化させないケースもあり)
défaut「♂欠点」
haïr「憎む・嫌う」
qualité「♀長所・美点」
vertu「♀美徳」
« Le visage est un miroir où se reflètent les mouvements de la vie intérieure: accordez-lui beaucoup de soins. »
『顔は、精神面の様子が反映する鏡よ。しっかり大切にケアなさい。』
この où は場所を示す語の関係代名詞。先行詞は un miroir.
visage「♂顔・顔つき」
miroir「♂鏡」
se refléter「反映される」
mouvement「♂動き」
intérieur(e)「内の」
accorder qch à qn「〜に〜を認めて与える」
soin「♂お手入れ」
おわりに
彼女の名言は「ほんとその通りよ!」と叫びたくなるものばかり。女性として忘れてはならない大切なポイント満載なので、ときどき読み返しては良い戒めになります。
今回も最後まで読んでくださり、ありがとうございます。みなさんがこの『ココシャネルの名言』で、フラ語やっぱり好きだ!と感じていただけたら幸いです。
それでは、また次回♪
参考・Citation célèbre de Coco Chanel Le Parisien