「ちょうど良かった」Ça tombe bien.

ちょっとフラ語で【タイミングよく/悪く】

みなさん、こんにちは。

今日のフラ語表現は【ちょうど良かった!/タイミング悪いな…】です。

 

誰かが突然ヒョッコリやってきた時など、

「やあ〇〇くん、ちょうどいい時に!」

「〇〇くん、またタイミングの悪い時に…」

という、あの表現です。

 

それではフランス語でなんと言うのか、さっそくみてみましょう。

Ça tombe bien /mal.

「ちょうど良かった」Ça tombe bien.

「ちょうど良かった!」
Ça tombe bien. 

「タイミング悪いな
Ça tombe mal. 

 

動詞 tomber の意味は「落ちる」です。

直訳は「上手に bien」「下手に mal 」落ちる。

これで「とある事が、ちょうど良い時に起きる/タイミングの悪い時に起きる」を表現できます。

 

Jai besoin de te parler.

– Ah, ça tombe bien, moi aussi.

– ちょっと君に言わなきゃならない事が
– ああ、ちょうどよかった、ぼくもなんだ。

 

Est-ce que tu connais un bon vétérinaire ?

Ça tombe bien, mon frère est vétérinaire.

– 良い獣医さん知ってる?
– ちょうど、僕の兄が獣医だよ。

 

Tu pourrais me prêter de largent ? Je dois changer ma chaudière.

– Ah ça tombe mal, je viens de payer mes impôts.

– お金かしてくれる?給湯器を交換しなきゃだめなんだ。
– タイミング悪いよ、ぼく税金払ったところなんだ。

 

上の例文は「そのとある状況 (前文)」を指すため « Ça » を主語にしてますが、主語を特定することももちろん可能です。

Bonjour, comment ça va?

– Ah, tu tombes bien, est-ce que tu peux maider à porter les sacs?

– ハロー、調子はどうだい?
– ああ君、いいとこに来たね!この荷物運ぶの手伝ってくれる?

 

— …

« Ça tombe bien ! »
« Ça tombe mal.»

「こりゃ丁度いい時に!」

「これまたタイミング悪い時に

ぜひこの表現を使ってみてくださいね。

それではまた♪

「ちょうど良かった」Ça tombe bien.
最新情報をチェック