みなさん、こんにちは。
今日のフラ語表現は【ちょうど良かった!/タイミング悪いな…】です。
誰かが突然ヒョッコリやってきた時など、
「やあ〇〇くん、ちょうどいい時に!」
「〇〇くん、またタイミングの悪い時に…」
という、あの表現です。
それではフランス語でなんと言うのか、さっそくみてみましょう。
Ça tombe bien /mal.
「ちょうど良かった!」は Ça tombe bien. 「タイミング悪いな…」は Ça tombe mal.
動詞 tomber の意味は「落ちる」です。
直訳は「上手に bien」「下手に mal 」落ちる。
これで「とある事が、ちょうど良い時に起きる/タイミングの悪い時に起きる」を表現できます。
J’ai besoin de te parler.
– Ah, ça tombe bien, moi aussi.
– ちょっと君に言わなきゃならない事が…
– ああ、ちょうどよかった、ぼくもなんだ。
Est-ce que tu connais un bon vétérinaire ?
– Ça tombe bien, mon frère est vétérinaire.
– 良い獣医さん知ってる?
– ちょうど、僕の兄が獣医だよ。
Tu pourrais me prêter de l’argent ? Je dois changer ma chaudière.
– Ah ça tombe mal, je viens de payer mes impôts.
– お金かしてくれる?給湯器を交換しなきゃだめなんだ。
– タイミング悪いよ、ぼく税金払ったところなんだ。
上の例文は「そのとある状況 (前文)」を指すため « Ça » を主語にしてますが、主語を特定することももちろん可能です。
Bonjour, comment ça va?
– Ah, tu tombes bien, est-ce que tu peux m’aider à porter les sacs?
– ハロー、調子はどうだい?
– ああ君、いいとこに来たね!この荷物運ぶの手伝ってくれる?
— … —
« Ça tombe bien ! »
« Ça tombe mal.»
「こりゃ丁度いい時に!」
「これまたタイミング悪い時に…」
ぜひこの表現を使ってみてくださいね。
それではまた♪