みなさん、こんにちは。
本日はフランス語で表現する【しっくりこない】です。
誰かの話を聞いていて「なんかおかしい…なんか辻褄があわない… 筋が通ってない…」
というような時の表現です。
それではちょっと、みてみましょう♪
Ça ne colle pas.
「しっくりこない…」と表現したい場合、 « Ça ne colle pas. » サヌコルパ
がつかえます。
動詞 Coller は「くっつく・貼る (自動/他動)」という意味。
Ça ne colle pas. というと、
テープなどが「くっつかない!」という直接的な意味でも使えるし、
物事の断片同士が「うまくくっつかない」ととって、「筋が通らない」を表現することもできます。
推理モノの刑事ドラマ観てるとよく出て来る表現ですね。
Il y a quelque chose qui ne colle pas dans son histoire.
彼の話、何かしっくりこないトコあるんだよね…
Porter une chemise très déboutonnée, ça ne colle pas avec son personnage.
シャツの前をガバッと開けて着るのって、彼のイメージと合わないんだよね。
(déboutonner ボタンをはずす)
Toi et moi, ça ne va pas coller.
あんたとワタシ、上手くいかないよ…
「論理的でない・筋が通ってない」ことを主張したい場合には簡素に、
« Ce n’est pas logique. »
も言えます。
— —
なんとなく Ça ne colle pas. のニュアンスがつかめたでしょうか。
ぜひ会話や作文で使ってみてくださいね!
それではまた♪