フランス語で言う「なんかシックリこないな...」

ちょっとフラ語表現【しっくりこない】てどう言う?

みなさん、こんにちは。本日はフランス語で表現する【しっくりこない】です。

誰かの話を聞いていて「なんかおかしいなんか辻褄があわない筋が通ってない」 というような時の表現です。

それではちょっとみてみましょう。

スポンサーリンク

フラ語表現【しっくりこない

「しっくりこない」と表現したい場合、

« Ça ne colle pas. »

サヌコルパ

がつかえます。

 

動詞 Coller は「くっつく・貼る (自動/他動)」という意味。

« Ça ne colle pas. » というと、

テープなどが「くっつかない!」という直接的な意味でも使えるし、

他の観点から「話の筋や物事の断片同士がうまくくっつかない」ととって、

『なんか筋が通らない、違和感がある』感を表現することができます。

 

例をみてみましょ。

 

Il y a quelque chose qui ne colle pas dans son histoire. 

彼の話、何かしっくりこないトコあるんだよね

 

Porter une chemise très déboutonnée, ça ne colle pas avec son personnage. 

シャツの前をガバッと開けて着るのって、彼のイメージと合わないんだよね。
(déboutonner ボタンをはずす)

 

Toi et moi, ça ne va pas coller.

あんたとワタシ、上手くいかないよ…

 

 

「論理的でない・筋が通ってない」ことを主張したい場合には、

« Ce nest pas logique. »

とも言えます。

 

なんとなく « Ça ne colle pas. » のニュアンスがつかめたでしょうか。ぜひぜひ、会話や作文で使ってみてくださいね!