みなさん、こんにちは。
今日はフランス語の表現【背筋がゾッとする】です。
日本語でいう「怖っ」という時の表現「背筋がゾッとする」
さてさて、フランス語では何て言うんでしょうか。
それではどうぞ、ごらんください♪
Ça fait froid dans le dos.
「背筋がゾッとする」 « Ça fait froid dans le dos. »
といいます。
Ça fait froid「寒くさせる」
dans le dos「背中に」
「背中を寒くさせる」って、日本語と似たような表現ですね。
意味も同じで、「恐怖」を感じて背中がゾッとなることを言います。
正確には「何か = Ça 」がゾッとさせる、という構造になっています。
「そりゃ怖いな!」の Ça fait peur. と同じつくりですね。
ちょっと使い方をみてみましょ。
友達がどうも元気ないので理由をきくと、
– J’ai un problème en ce moment. J’entends souvent des voix.
– Tu devrais aller voir le psy un peu. Ça me fait froid dans le dos, ton histoire.
– 最近問題があってね… 人の声がしょっ中聞こえるんだ。
– ちょっとカウンセリング行った方がいいんじゃ… 君の話ちょっと怖いよ。
voix「♀声」
psy = psychologue「心理カウンセラー」
ネット情報を鵜呑みにしてる友達を目の当たりにし、
– Ça me fait froid dans le dos de penser qu’il y a des gens qui ont confiance à 100% dans les infos des réseaux sociaux.
ネット情報を100パー信用してる人がいるって思うとゾッとするな。
avoir confiance (en/dans)「〜を信用する」
des informations「♀情報」
des réseaux sociaux「♂ソーシャルネットワーク」
— —
« Ça fait froid dans le dos. » 日本語の「ゾッとするわっ」と同じ感覚で使えるので、馴染みやすい表現だと思います。ぜひぜひ覚えて使ってみてくださいね!
それではまた次回♪